大卫打死非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前,他手中拿着非利士人的头。
And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
扫罗问他说,少年人哪,你是谁的儿子。大卫说,我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。
And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite.
亚希多弗又对押沙龙说,求你准我挑选一万二千人,今夜我就起身追赶大卫,
Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
趁他疲乏手软,我忽然追上他,使他惊惶。跟随他的民必都逃跑,我就单杀王一人,
And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only:
使众民都归顺你。你所寻梢的人既然死了,众民就如已经归顺你。这样,也都平安无事了。
And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace.
押沙龙说,要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。
Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
户筛到了押沙龙面前,押沙龙向他说,亚希多弗是如此如此说的,我们照着他的话行可以不可以。若不可,你就说吧。
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou.
户筛对押沙龙说,亚希多弗这次所定的谋不善。
And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.
户筛又说,你知道,你父亲和跟随他的人都是勇士,现在他们心里恼怒,如同田野丢崽子的母熊一般,而且你父亲是个战士,必不和民一同住宿。
For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.
依我之计,不如将以色列众人从但直到别是巴,如同海边的沙那样多聚集到你这里来,你也亲自率领他们出战。
Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.